影视剧“出海”,语言是一大关卡。听得懂,才会愿意看。这一点让郭子琪感触颇深。“我们一开始主要是把影视剧译配成英语、法语、葡语等很多非洲国家的官方语言,后来发现其实很多非洲人并不会说、也听不懂这些语言。只有本地语才能大大提高中国影视剧的到达率、吸收率。”她说。同时,陈佩斯也多次强调:时代在变迁,要从观众出发,清楚自己为谁而创作,“跟上时代,是喜剧人起码的素质。”他表示自己也一直在喜剧的道路上不断尝试和摸索,“我们很荣幸赶上了一个好的时代,能在一个喜剧的大氛围当中独树一帜。我们也很高兴能够同行有人,大家各自努力,创作出各种各样不同的喜剧。我们的《惊梦》,也是多样化喜剧作品当中的一脉。”
Copyright (c) 2018-2023